: : Мегалайнерам : :
: : Скачать с внешки : :
: : Игры онлайн : :
: : Разное : :
: : От 18 и старше : :
: : Скачать бесплатно : :
: : Радио и ТВ : :
Радио мегалайнерам

ТВ мегалайнерам
: : Отвлекемся : :

Играть игру War Machine

Гонки на смерть!

: : Партнеры : :

Обратная связь Связь с администрацией

: : Популярное : :
: : SMS на Beeline : :

Отправить смс

Номер телефона
Ваше сообщение


Kод:
Код
: : Последние комментарии : :
Бесплатный трафик для мегалайнеров

Как дружат языки на новогодних праздниках (гагаузы)
Как дружат языки на новогодних праздниках (гагаузы)
Гагаузская рождественско-новогодняя обрядность представляет собой переплетение различных по происхождению обрядов, которое проявляется также в терминологии и в обрядовом фольклоре. Мирное соседство трех различных языков (гагаузского, болгарского, молдавского) в самых важных зимних праздниках объясняется этнической историей гагаузов.

Праздник Рождества (25 декабря/7 января) у гагаузов называется по-разному: “Kolada”, “Koladi”, “Kreçun”, “Kraçun”. Первые два термина и различные его вариации используются в Болгарии для обозначения праздника Рождества. Термин “Crăciun” с незначительными изменениями используется у румын, молдован и др. Для обозначения Нового года гагаузы использовали тюркский термин — Eni Yıl. Для рождественских колядок использовались термины – kolinda, kolada çalmaa, для новогодних поздравлений – eni yıl türküsü, heó-heу çalmaa. Данные разновидности поздравлений отличались также и по языку исполнения. Рождественские колядки исполнялись в основном на болгарском языке, редко на гагаузском, а новогодние поздравления – на гагаузском языке, но чаще на молдавском.

На гагаузском языке нами записана (в с. Дезгинжа) одна рождественская колядка религиозного содержания, которая, по-видимому, является более позднего происхождения. По сведениям информаторов она исполнялась более тридцати лет назад. Можно предположить, что рождественская колядка на гагаузском языке является результатом молдавского этнокультурного влияния, так как одно из главных действующих лиц в ней – это мифический образ старика Мош Крэчуна, широко распространенный у восточно-романских народов.

В отличие от рождественских колядок, новогодних поздравлений на гагаузском языке гораздо больше. Гагаузские новогодние поздравления обычно являлись частью театрализованных представлений, главным из которых было колядование с “бухаем” “bugaylan gezmää” (специальным инструментом, имитирующим рев быка), с козой “kaprıylan gezmää” реже “keçiylän gezmää”, с медведем “ayıylan gezmää” и др. Поздравления с “бухаем” сопровождались ударами кнута и выкрикиванием: "хэй-хэй". Данный способ обхода домов схож с новогодним колядованием, распространенным у румын, молдован.

В результате полевых исследований проведенных нами в гагаузских селах юга Молдовы, было записано несколько вариантов новогодних поздравлений на гагаузском языке (с. Авдарма, Джолтай, Копчак, Баурчи). Последние тридцать лет они редко пелись, но все же их еще помнят. Сюжеты новогодних поздравлений на гагаузском языке различны. Важным является обращение к хозяину/хозяйке с просьбой подняться и вместе вспахать поле. Часто в подобных новогодних поздравлениях присутствуют мотивы сравнения колоса с воробьем, зерна с горохом. Интересным является новогоднее поздравление, в котором описывается “истории хлеба” (т. е. все этапы крестьянского труда).

Указанные нами сюжеты поздравлений широко распространены у народов Юго-Восточной Европы. В то же время следует отметить, что гагаузский вариант новогоднего поздравления, например, по “истории хлеба”, более близок к молдавскому и румынскому. Учитывая ареал распространения подобного рода новогодних колядок (и отсутствие такого способа колядования у гагаузов Болгарии) можно говорить о том, что данное новогоднее поздравление было заимствовано гагаузами у румын и молдован. Данный вывод подтверждается тем фактом, что текст такого же новогоднего поздравления на молдавском языке был записан В. Мошковым у гагаузов Бессарабии в начале ХХ в.

Наряду с этим у гагаузов сохранилась своеобразная форма новогоднего поздравления (с. Копчак), содержание которого тесно связано с земледелием и со скотоводством. Разновидностью гагаузских новогодних поздравлений являются шуточные колядки, одна из которых была записана нами в с. Баурчи.

В некоторых селах (Авдарма, Джолтай, Баурчи, Томай) на Новый год в 30-40-е гг. исполняли обряд ритуальной запашки с деревянным плугом (из лозы) и обряд “посевание”. Однако некоторые элементы обрядов, а также прикрепление его к Новому году и произнесение пожеланий на молдавском языке показывает определенное сходство с аналогичным молдавским обрядом “plugusor” и “samanatul” и свидетельствует о молдавском этнокультурном влиянии. Данный вывод вполне применим также и к обряду колядования со звездой “stäuylan gezmää”.

Одной из разновидностей новогоднего поздравления у гагаузов является обряд “survaki”, “suvraki” (поздравление с веткой). Аналогичный обряд широко распространен у народов Балкано-Дунайского региона. Данная форма колядования была заимствована гагаузами у болгар, так как небольшой по объему текст поздравления произносили на болгарском языке.

Анализ терминологии гагаузской рождественско-новогодней обрядности показал, что в ней тесно переплетены различные по происхождению термины, которые были заимствованы гагаузами у соседних народов (болгар, молдован, румын) в результате длительного совместного проживания. В то же время нельзя однозначно говорить о том, что вся рождественско-новогодняя обрядность также была заимствована гагаузами у соседних народов. Единство культурно-хозяйственного типа у народов Балкано-Карпатского региона позволяет говорить о том, что генезис некоторых обычаев и обрядов связан с участием в нем различных этнических компонентов, проживающих на этой территории, и потому они являются культурным достоянием народов Балкано-Дунайского региона.

Характерной чертой гагаузской новогодней обрядности является разделение рождественских колядок от новогодних поздравлений не только по содержанию, но и по языку их исполнения. Сравнение рождественско-новогодней обрядности гагаузов Бессарабии и Болгарии демонстрирует ряд отличительных особенностей, которые имеют место у гагаузов Бессарабии (т. е. появились после их переселения в Бессарабию).

Широкое использование гагаузами терминологии и фольклорных текстов болгарского и молдавского происхождения является одним из свидетельств сложившейся на юге Бессарабии устойчивой общественной тенденции дружеских взаимоотношений между тремя народами.


Похожие новости (возможно здесь есть то, что Вам нужно):